Actualitate
Romane scrise de prozatorul clujean Radu Ţuculescu, traduse în Ungaria, Germania și Israel
Stalin, cu sapa-nainte și Măcelaria Kennedy, Trei în dormitor-teatru și blitz-proze de Radu Ţuculescu, traduse în Ungaria, Germania și Israel.
Romanul Stalin, cu sapa-nainte (Cartea Românească, 2009), de Radu Ţuculescu, a apărut la Editura Typotex (Ungaria), în traducerea lui Szőcs Imre, cu titlul Sztálin, ásóval előre!, şi va fi lansat la Salonul Dunafeszt, pe 6 septembrie, ora 16.30, la Cafeneaua Három Holló din Budapesta, eveniment organizat de ICR Budapesta și Fundația Lettre Ungaria.
De asemenea, la Editura Mitteldeutscher Verlag din Germania, a apărut romanul Măcelaria Kennedy (Polirom, 2017), în traducerea lui Peter Groth, cu titlul Metzgerei Kennedy. Lansarea romanului va avea loc la Biblioteca orășenească din Basel, Elveția, pe 26 septembrie, eveniment urmat de un turneu de lecturi publice în Germania.
Tot în această lună, în Israel a apărut volumul Trei în dormitor –teatru și blitz-proze la editura Yton77 în traducerea lui Moshe Itzhaki și Paul Farkaș. Turneul de promovare în Israel va avea loc în luna noiembrie.
Stalin, cu sapa-nainte a mai fost tradus în limba italiană, la Aracne editrice, în traducerea lui Danilo De Salazar, cu titlul Stalin, con la zappa in spalla, şi în germană, la Mitteldeutscher Verlag, în traducerea lui Peter Groth.
În spațiul german romanul s-a bucurat de un real succes de public și critică. Iată doar cîteva fragmente din cronici:
„Dacă literatura română contemporană e așa de atractivă precum acest roman, ea merită toată atenția noastră. ”(Michael Hametner, Neues Deutschland)
„Un roman încîntător care ne descrie două epoci într-un stil original, plin de muzicalitate. Literatură universală în cel mai bun sens al cuvîntului.” (Erwin Messmer, Orte).
„Un roman în stilul Pulp Fiction al pop-culturii americane, în care se îmbină tulburător poezia cu dura realitate.” (Markus Bauer, Neues Zurcher Zeitung)
„O fascinantă carte care descrie comunismul văzut de ochii unui copil, dar și dezamăgirile unei proaspete democrații.” (Albrecht Franke, Ossietzky).
Stalin, cu sapa-nainte este o carte tulburătoare, despre o realitate trecută şi una acut prezentă, în care bisturiul autorului operează fără menajamente. Personaje pitoresti, pline de un umor tragic. Scene de o rafinată sexualitate şi poezie amestecate cu scene dure, violente. Destine frînte şi idealuri zdrobite cu brutalitate. O carte scrisă într-un ritm cinematografic, incitantă şi captivantă în egală măsură.
„Prozator talentat, cursiv, expresiv, Radu Tuculescu e şi un tehnician abil, dovadă fineţurile de construcţie şi de stil. Îndeajuns de prolific, nu s-a aflat niciodată în delict de inconsistenţă. Variate, cărţile lui dovedesc versatilitate (în sensul cel mai bun al cuvîntului), capacitatea de alternare a formulelor. Plăcut-realiste, savuros-portretistice şi bogate epic, povestirile şi romanele sale etalează deopotrivă trăsături complementare sau opuse, de la gustul experimental şi pînă la alunecarea în fabulos şi în fantastic. [...] Excepţional prozator, Radu Ţuculescu e o prezenţă impunătoare în literatura română actuală, un scriitor european.” (Ion Bogdan Lefter)
Măcelăria Kennedy a fost distins cu numeroase premii: Premiul „Romanul românesc în mileniul 3”, Festivalul Internaţional de Carte Transilvania, ediţia 2017, Premiul „Ovidiu Cotruş” al revistei Familia, ediţia 2017, Premiul „Radu Petrescu” al Societăţii Scriitorilor din Bistriţa-Năsăud şi al Bibliotecii Judeţene „George Coşbuc” Bistriţa-Năsăud, ediţia 2017, Premiul „Pavel Dan” al Uniunii Scriitorilor din România, Filiala Cluj, ediţia 2018.
Radu Ţuculescu (născut în 1 ianuarie 1949, Tîrgu Mureş) este romancier, dramaturg şi traducător din limba germană. A absolvit Conservatorul „Gheorghe Dima” din Cluj, secţia vioară. A publicat romane – Ora păianjenului (1984), Degetele lui Marsias (1985), Umbra penei de gîscă (1991), Povestirile mamei bătrîne (2006), Stalin, cu sapa-nainte (2009), Femeile insomniacului (2012), Mierla neagră (2015), Măcelăria Kennedy (2017) – şi volume de teatru – Ce dracu’ se întîmplă cu trenul ăsta? (2004), Bravul nostru Micşa! (2010). A primit premii naţionale şi internaţionale pentru proză, teatru, traduceri şi filme de televiziune. A tradus volume de poezie şi proză din literatura elveţiană contemporană de limbă germană şi din literatura austriacă. Romanele sale au fost traduse în Franţa, Austria, Italia, Cehia, Ungaria, Serbia, Ucraina, iar piesele de teatru au fost jucate în cehă, maghiară, franceză, ebraică, italiană, engleză.